My name is Hawe Setiawan. I am a Sundanese, living in Bandung, West Java, Indonesia, with my wife and three children. I am a freelance columnist and editor. My main interests are language, literature and culture. I can be reached at hawe_setiawan@yahoo.com.
Archives
- April 2012
- March 2012
- February 2012
- January 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
- September 2011
- August 2011
- July 2011
- June 2011
- May 2011
- April 2011
- March 2011
- February 2011
- January 2011
- December 2010
- November 2010
- October 2010
- September 2010
- August 2010
- July 2010
- June 2010
- May 2010
- April 2010
- March 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
Categories
Recent Posts
- Manglé: Interview with the Past
- Manglé: Criticizing Political Party
- Hadi’s Stories: the ‘Death’s Curse’
- Manglé: Preserving Fairy Tales
- Note on ‘Heaven’s Border’
- Manglé: Doubting the Election
- Iyar: A Companion for ‘Kawih’ Singers
- Sundanese Culture: the Basics
- ‘Manglé’: A Memory of Persib
- Ci Tarum: Paint with Pain












Dear Pak Hawe,
Laman ini menarik. Tapi mengapa menggunakan bahasa Ingris? Jika tujuannya untuk menjangkau pembaca luar negeri,maka penggunaan bahasa tersebut OK. Namun, ada baiknya edisi bahasa Sunda juga dibuat.
Nuhun.
Terima kasih atas komentar ini. Bahasa Inggris digunakan memang untuk memungkinkan tema kebudayaan Sunda menjangkau pembaca yang lebih luas daripada kalangan penutur bahasa Sunda sendiri. Sejauh ini saya sedang menimbang-nimbang kemungkinan untuk menyediakan versi bahasa Sunda pula. Mudah-mudahan.
Hatur nuhun kana kamandangna. Basa Inggris teh ngahaja dianggo malah mandar tiasa ngadugikeun jejer kabudayaan Sunda ka para maos nu langkung lega ti balarea Sundana nyalira. Dugi ka danget ieu, simkuring nuju ngiker-ngiker kamungkinanana nyayagikeun versi Sundana deuih. Mamanawian.
Thanks for this comment. English is used in order to convey the subject on Sundanese culture to the broader readers, not only Sundanese native speakers. So far I have been thinking about the possibility to provide Sundanese version of this site. Hope so.
Good luck, Hawe. Please continue writing in English about Sundanese culture. I hope you write on current issues on Sundanese culture from the perspective of politics, philosophy, and economy. Not just language and literature.
Dear Cecep,
I thank you very much for your support. This simple blog is dedicated to everyone who is interested in Sundanese language, literature, and culture. The three subjects have been of my priority. Anyway, I will try my best to provide information on current issues on other Sundanese subjects too, especially for the ‘News’ segment.
Thank you, Hawe. You are my best friend, and your writing will enhance people’s understanding of the world. Good luck.
thanks for posting news about Sundanese literature and culture. I liked your article about pantun. I would be curious to know more about Ajip Rosidi’s team which collected pantun stories in the 1970s. Did they transcribe the items exactly as they were recited (from recordings?), or did they “memperbaiki bahasanya”?
You’re welcome. The transcriptions seem to be done exactly as they were recited from tape recordings.
Assalumu’alaikum,
Kenalin, Kang. Abdi Suryadi. Abdi bade naros ka Kang Hawe. Abdi kan kuliah di Universitas Islam Riau (UIR), terus hoyong ngabentuk Himpunan Mahasiswa Sunda anu aya di kampus. Abdi nyuhunkeun solusi sareng kritikan anu ngabangun ti Kang Hawe.
Hatur nuhun, nya, Kang Hawe.
Wilujeng tepang, Yi Suryadi. Hatur nuhun tos kersa mukaan blog akang. Gagasan Ayi kanggo ngadegkeun Himpunan Mahasiswa Sunda di Riau sae pisan. Organisasi sapertos kitu sae kanggo mageuhan duduluran, manjangkeun tali mimitran. Aya sabaraha urang mahasiswa Sunda di Riau ayeuna, anu parantos kacatet? Ku emutan, aya saena Ayi ngajak ka rerencangan di Riau ngariung heula, kanggo ngabadantenkeun eta gagasan. Upami sadaya parantos sapuk kanggo ngadegkeun organisasi, tangtos peryogi muguhkeun program-programna. Usulan ti akang: ngayakeun program rutin, upamina pertemuan unggal minggu, anu sipatna salse tapi daria (serius). Dina pertemuan rutin, rengrengan pangurus sareng anggota Himpunan tiasa ngabahas buku-buku anu patali sareng kahirupan urang Sunda, utamina nu ngabahas Sajarah, Budaya, sareng Bahasa Sunda, kalebet buku-buku anu diserat dina bahasa Sunda. Sapertos “reading club” bentukna mah. Tah, insya Allah, akang tiasa mantuan nataan buku-buku naon nu peryogi dibahas.
sateuacana htur nuhun pisan masukan ti kang hawe,
didi bade ngariung heula sareng rerencangan ti kampus.
didi sareng rerencangan bade ngadegkeun khususna ti UIR(Universitas Islam Riau)heula kang, upami tingkat se-Riau mah mungkin jangka panjang na…
nyuhunkeun do’a na wae ti kang hawe, ngkin hasil rundinganana didi wartosan deui
sakali deui hatur nuhun pisan nya kang nu saageung-ageungna..
Dear Kang Haji,
How are you?
It’s a long time we don’t meet.
I appreciate your blog.
Well done, Kang…two thumbs up..!
Now I work at a coal mine located in the Dayak Maanyan’s jungle, East Barito, Central Kalimantan.
They have a unique language and culture.
In the past, their kingdom, “Nansarunai,” has been attacked by Majapahit which is in Maanyan called Usak Jawa.
Cheers,
I’m fine. Glad to hear from you again. What does the jungle look like? It must be great! I’ll miss you here in Bandung.
Absolutely not.
The rain forest has been damaged. Wild life has disappeared since long time. It’s like Iwan Fals’ song: “the bulldozer roared, fallen tree thundering…”
Sadly, I participate in destroying the rain forest, to find black gold “batubara”..
I miss you too.
I miss our “Cupumanik” Team.
Cheers,
Kang Haji,
I can not write anymore.
My hands are more skilled for using explosives to blast coal overburden than write a short story.
This is may be a curse because I have destroyed the sacred forest.
I am Sundanese. And Sundanese should respect forest.
but now I destroy forest for a living. It’s really sadly.
When we together manage Cupumanik, it is a wonderful time. I can write and read anytime. I miss that time.
Cheers,